Ferrero Posted March 5, 2018 Share Posted March 5, 2018 Montecristo No 2 | Talisker Dark Storm | Hanssens Oudbeitje Lambic By KBG So, I settled back and thought a night with the classics. ‘Macbeth’, a Montecristo No 2 (GSU OCT 06) and for reasons unknown, the Hanssens Oudbeitje Lambic – a Belgian strawberry-infused Lambic beer. Quite why I thought that was a good idea for a classics evening beggar’s belief. The cigar was as good as one could expect. Very quickly settled into a rich, toasty style, with notes of chocolate. A little raw and rustic but complex and looking very much like it still has years ahead of it. Definitely a classic. 94, if anyone wants a score. And that was pretty much it. Downhill from there. Continue reading here: https://kenfessions.com/2018/03/05/montecristo-no-2-talisker-dark-storm-hanssens-oudbeitje-lambic/ 1 Link to comment Share on other sites More sharing options...
ayepatz Posted March 5, 2018 Share Posted March 5, 2018 I think nose-painting might refer to fisticuffs. And, if it’s any consolation, most times I can’t understand Hollywood Scottish accents, either. Unless it’s Connery. But he’s normally playing an Irishman, or a Russian, or a Spanish-Egyptian. ??????? Edit -forgot to say, nice piece, by the way! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fuzz Posted March 5, 2018 Share Posted March 5, 2018 2 hours ago, ayepatz said: I think nose-painting might refer to fisticuffs. And, if it’s any consolation, most times I can’t understand Hollywood Scottish accents, either. Unless it’s Connery. But he’s normally playing an Irishman, or a Russian, or a Spanish-Egyptian. ??????? Edit -forgot to say, nice piece, by the way! No, not fisticuffs. At first it was believed to mean the red nose drinker's get (rosecea), but when the rest of the text is taken into account, it means something else. The word "nose" was used in other Shakespeare works to reference your wing-dang-doodle. The Porter speaks of 3 things, "nose painting, sleep and urine". He then goes on about lechery. So in this case "nose painting" is used as a euphemism for sex. Examples: Antony & Cleopatra Charmian - "Well, if you were but an inch of fortune better than I, where would you choose it?" Iras - "Not in my husband's nose" Othello Othello - " Now he tells how she plucked him to my chamber. Oh, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it to." Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ken Gargett Posted March 5, 2018 Share Posted March 5, 2018 good question. so i googled. it seems that no one is absolutely certain of the answer and it was a colloquialism that is now lost in time. despite fuzz's more than reasonable and possibly accurate suggestions, most bard scholars seem to believe that it was never used in the same sense anywhere else in his writings. most touch on the possibility of the euphemism for sex but come down on meaning simply that too much drinking will turn your nose red. but no one i could find could say definitely so it pretty much means whichever meaning you'd prefer/ Link to comment Share on other sites More sharing options...
Fuzz Posted March 5, 2018 Share Posted March 5, 2018 When we did Macbeth in high school, we were told that "nose painting" referred to drinker's nose (rosecea). However, when I was in uni, I was given a very credible explanation that it was a euphemism for sex. As you say Ken, no-one really knows, as the explanation has been lost to time. Link to comment Share on other sites More sharing options...
ayepatz Posted March 5, 2018 Share Posted March 5, 2018 6 hours ago, Fuzz said: No, not fisticuffs. At first it was believed to mean the red nose drinker's get (rosecea), but when the rest of the text is taken into account, it means something else. The word "nose" was used in other Shakespeare works to reference your wing-dang-doodle. The Porter speaks of 3 things, "nose painting, sleep and urine". He then goes on about lechery. So in this case "nose painting" is used as a euphemism for sex. Examples: Antony & Cleopatra Charmian - "Well, if you were but an inch of fortune better than I, where would you choose it?" Iras - "Not in my husband's nose" Othello Othello - " Now he tells how she plucked him to my chamber. Oh, I see that nose of yours, but not that dog I shall throw it to." That certainly sounds a convincing explanation, Fuzz. Perhaps I am guilty of a little stereotyping. ? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now